תרגום תוכנה מקצועי - למעלה מ- 40 שפות!תוכנה בשפה מקומית הינה כרטיס הביקור שלך בשווקים חדשים!
התקשר עכשיו - 03-609-2001 על מנת להתחרות בשווקים בינלאומיים, להגיע לשווקים חדשים ולשמור על יתרון תחרותי, עליך להבטיח זמינות רחבה של התוכנות שלך הן בקרב משתמשים דוברי אנגלית והן בקרב מי שאינם דוברי אנגלית. זמינות כזו משפיעה במידה ניכרת על נאמנות הלקוח למוצר, שכן היא גורמת לו לחוש, כי התוכנה שלך נכתבה במיוחד עבורו. לא זו בלבד שתוכנה מתורגמת מסייעת להגדלת המכירות במידה ניכרת, היא גם תורמת לתדמית הבינלאומית של החברה שלך. בנוסף ליתרונות שפורטו לעיל, גרסת התוכנה שעברה התאמה לשוק המקומי מפחיתה באופן דרמטי את הוצאות התמיכה ושירות הלקוחות. חסכון זה מאפשר לך להקדיש זמן ומשאבים רבים יותר לפיתוח מוצרים חדשים ולקידום חברתך. ב- MyWord אנו מבינים, כי לקוחות שאינם דוברי אנגלית מתרשמים ממוצריך ומהחברה שלך אך ורק על סמך הגרסה המקומית שבה הם משתמשים. לפיכך, ביצועי התוכנה המתורגמת והמראה שלה חייבים להיות באותה רמה של גרסת המקור באנגלית. תרגום תוכנה ותהליך לוקליזציה נכונים מספקים תוכנות בשפות היעד הנבחרות, אשר מתאפיינות בתפקוד מושלם בצד מראה ותחושה זהים לאלה של הגרסה האנגלית. לאורך התהליך של תרגום תוכנה או תרגום תוכנות אנו מקפידים לתת מענה להיבטים התרבותיים של שפות היעד. הקפדה זו מבטיחה שימוש חיובי ויעיל במוצר, אשר מדבר אל הלקוחות בשפתם ומאפשר להם ליהנות מערכת התכונות המלאה של התוכנה. פרויקט מוצלח מצריך תכנון מוקפד ותשתית יציבה. בעיות שאינן מזוהות ואינן נפתרות לפני שלב התרגום יופיעו גם בתוכנה שעברה תהליך תרגום תוכנות. לדוגמה, בעת השימוש במדריכי סגנון יש להקפיד על עקביות הסגנונות השונים במונחי תבנית וייעוד. חובה לפתור בעיות של חוסר עקביות עוד לפני תחילת התרגום. לפיכך, כל פרויקט לוקליזציה שמבוצע על-ידי MyWord מתחיל בניתוח יסודי הכולל "תרגום דמה", שבוחן את מוכנות התוכנה לתהליך תרגום תוכנות, ובמקרה הצורך מאפשר למהנדסי התוכנה של MyWord לפתור בעיות שונות עוד לפני שלב התרגום. בד בבד, אנו יוצרים רשימת מונחים ומדריך סגנון תוך שיתוף פעולה עם הלקוח, כדי שאלה יספקו הכוונה למתרגמים במהלך עבודתם. לאחר גיבוש תשתית הפרויקט ונקיטה באמצעים אלה, מהנדסי התוכנה מתפנים להכנת הקבצים המיועדים לתרגום ומלאכת הלוקליזציה ממשיכה. התהליך:
צוות של מומחים בעלי ניסיון ב- MyWord אנו מבינים כי התוכנה הינה מרכיב מרכזי בתדמית החברה שלך ולכן תרגומה מחייב מקצוענות ללא פשרות. MyWord מעסיקה צוות מקצועי של מהנדסי לוקליזציה, מנהלי פרויקטים ומומחי DTP, אשר נתמכים על-ידי יותר מ- 400 מתרגמים מומחים - על מנת לספק תוכנה מותאמת מקומית שפועלת בצורה חלקה בכל שפה. עם תחילת שיתוף הפעולה בינך לבין MyWord נקצה לך מנהל פרויקט לוקליזציה ייעודי, אשר ילווה אותך לאורך כל שלביו של הפרויקט הנוכחי ובמהלך הפרויקטים העתידיים. כל פרויקט תרגום כרוך בסוגיות תרבותיות שונות ובניואנסים ספציפיים לשפה. ברור לנו כי כל פרשנות שגויה של ביטויים ותרגום לא נכון עלולים להטעות ולבלבל. בדיוק משום כך איננו מתפשרים על הניסיון והמיומנות של הצוות שלנו, כמו גם על ההקפדה על פרטים. שביעות הרצון שלך מובטחת! !You can count on MyWord תגיות: תרגום תוכנה, תרגום תוכנות, תרגום רפואי, תרגום משפטי, תרגום אתר, תרגום אתרים, תרגום טכני, תרגום מסמכים, תרגום פיננסי, תרגום שיווקי, תרגום טקסטים, תרגום טקסט, תרגום לגרמנית, תרגום לצרפתית, תרגום לאיטלקית, תרגום לספרדית, תרגום לרוסית, תרגום ליוונית, תרגום לשוודית, תרגום לנורווגית, תרגום לעברית ועוד....
|